Glavni Ostalo Romantične pjesme za Valentinovo i poezije

Romantične pjesme za Valentinovo i poezije


  • Romantic Valentines Day Poems

IZBORNIK ↓Valentinovo je praznik romantike. Romantika je ljubav u svom aktivnom stanju, zapaljena i nadahnuta. Ovdje ćete pronaći ljubavne pjesme za njega ili nju. Ako tražite ljubavnu pjesmu za njega, pronašli smo savršene pjesme za Valentinovo za njega. Ove romantične ljubavne pjesme savršene su za kopiranje u slatku čestitku. Pogledajte široku kolekciju prekrasnih romantičnih pjesama koje vam nudi TheHolidaySpot i podijelite ih sa svojom voljenom.

Pjesme za Valentinovo

Dobrodošli u mjesto za romantične i ljubavne pjesme i poeziju. To je mjesto gdje možete romantikovati s ljubavnim duhom, uživati ​​u pjesmama, pa čak ih i poslati s čestitkom za Valentinovo svojoj dragoj. Radi vaše udobnosti, pjesme su podijeljene na različite stranice. Tu je i stranica za djela poznatih pjesnika. I zapamtite, ako imate komadić stiha koji ćete podijeliti sa zajednicom golbala, slobodno ga pošaljite u besplatnu publikaciju na proslave na theholidayspot.com Pomaknite se prema dolje i uživajte!



Ovdje za Mene

Napisala Sarah Spoors

Tu si za mene kad je nebo sivo,
Pretvorite ih u plavo nebo,
Hodaš sa mnom i držiš me za ruku,
I zato te volim.
Znate kad mi treba malo vremena nasamo,
I dajte mi prostora za disanje,
Dopuštaš mi da budem ono što jesam,
I ti si mi vjeran.
Ne bih mogla tražiti boljeg čovjeka,
Ti si sve što ću ikad trebati.
Hvala vam jednom, dva i tri puta,
Za to što si ovdje za mene.

Više od ljubavnika

Napisao Mazezty C. Navarro



Moja ljubav za tebe više je od puke emocije,
Dat ću sve od sebe da Te čuvam
Želim biti tvoj Anđeo poslan s neba,
najbolji prijatelj s kojim možeš doći kad želiš razgovarati
Netko kome možeš otkriti svoje tajne,
Bit ću tu za vas kroz sve,
dobro i loše, debelo i tanko
Želim osigurati da više nikad nećeš biti ozlijeđen,
Zamotat ću tvoje Srce ubrusom i staviti ga u džep košulje,
držeći ga blizu sebe
Želim biti poput pokrivača koji pokriva dijete,
grijati vas kroz najhladniju noć,
drži me uz sebe kad Božja Ljubav padne s neba
Bit ću tkivo koje suši suze iz tvojih očiju,
kad govorim, želim da svaka riječ bude komad drveta
koja Tvoju Ljubav gori
nikad ne želim da se posebna ruža nabora u hladnom,
Ja ću biti tlo koje će vas održavati,
Sunce koje vam pomaže da rastete u životu,
moja će Ljubav biti Voda koja vas obasipa samilošću
Ova moja Ljubav prema Vama više je od puke emocije ...

Volim te

'Volim te sve do veljače,
Ne samo na Valentinovo!
Njegujem te kad cvijeće proljeća,
Pojaviti se sredinom svibnja. '

'Obožavam te ljeti,
Kad se zrak napuni toplinom!
Bez tebe u mom životu svaki dan,
Ne bih bio potpun. '



'Drago mi je na jesen,
Kad lišće prelazi u zlato!
Voljela sam te kad si bila mlađa,
Voljet ću te kad ostariš. '

'Nagrađujem vas zimi,
Kad su hladniji dani!
Volim te, volim te cijelo vrijeme,
Svake minute u godini. '

'Pa, dat ću vam ovog Valentina,
Ali želim vas obavijestiti!
Nije samo danas, već uvijek,
Da ću te tako voljeti. '

Ljubav je dovoljna

Napisao William Morris

Ljubavi je dovoljno: premda će Svijet nestajati,
A šuma nema glasa osim glasa prigovaranja,
Iako je nebo pretamno da bi ga mogle otkriti mutne oči
Zlatne čaše i tratinčice cvjetaju ispod njih,
Iako se na brdima nalaze sjene, a na moru mračno čudo
I ovaj dan povucite veo nad svim propuštenim djelima,
Pa ipak, ruke im neće drhtati, noge neće klonuti
Praznina se neće umoriti, strah se neće promijeniti
Ove usne i ove oči voljenog i ljubavnika.

Valentinovo

Napisao Edgar Allan Poe

Za nju je napisana ova rima, čije blistave oči,
Jasno izražajni poput blizanaca Lede,
Pronaći će njezino slatko ime, to gnijezdo laže
Na stranici, omotan od svakog čitatelja.
Pretražite uske crte! - u njima se nalazi blago
Božanski- talisman- amajlija
To se mora nositi u srcu. Dobro pretražite mjeru-
Riječi- slogovi! Ne zaboravi
Najvažnija stvar, ili ćete možda izgubiti posao
Pa ipak, u tome nema gordijskog čvora
Koji se ne bi mogao poništiti bez sablje,
Kad bi netko mogao samo shvatiti zaplet.
Napisano na listu tamo gdje sada viri
Oči blistave duše, tamo leže perdus
Tri rječite riječi često izgovorene na saslušanju
Od pjesnika, od pjesnika - kao što je i ime pjesnik,
Njegova slova, iako prirodno lažu
Poput viteza Pinta- Mendeza Ferdinanda-
Ipak tvorite sinonim za Istina - Prestanite pokušavati!
Nećete pročitati zagonetku, iako radite najbolje što možete.

Od gore do mora

Napisao WILLIAM MORRIS

Budimo li jedno jutro proljeća,
Drago mi je u srcu svega,
Ipak zamišljen s mišlju na evu?
Tada ćemo bijelu kuću napustiti.
Prođite cvijeće vjetra i uvale,
Kroz vez i idemo svojim putem,
Lutajući dolje među medovinama
Do naših potreba za radošću
Napokon se odmori dok ne dođemo
U usamljeni dom tog boga Sunca,
Usamljen na padini siv,
Odakle su ovce otišle
Usamljeni dok nije gozba,
Kad se molite i hvalite blaženstvo,
Tamo dolazi strana zemlje.
Neko vrijeme ćemo ostati,
Sjedeći nisko na trijemu
Uz onu sliku s bakljom:
Tvoja bijela ruka položena
Osvojeni crni stup
Iz dalekog indijskog rudnika
I moja ruka se dotiče tvoje,
Ali ne dira i tvoja haljina
Sajam s proljetno cvijećem lijevanim obojenim
Iz njedara i s čela tvojih.
Ondje će puhati jugozapadnjak
Kroz tvoju kosu do mojeg obraza,
Dok sjedite, niti smijete govoriti,
Niti smijem pomaknuti ruku koju ljubim
Za samu dubinu blaženstva
Ne, niti okreni oči prema meni.
Tada želja velikog mora
Noć sad, ali sve nečuveno,
U srcima nas se miješa,
I uskrsnemo, napokon se razdvojimo,
A narcisi oboreni,
Osjetite noge i nema nas
Od usamljenog suncem okrunjenog,
Tada nam medovine izblijede na leđima,
A proljetnom danu nedostaje
Ta svježa nada koju je nekada imala
Ali mi još više rastemo,
I osim što više ne smije ići
Kad je travnata padina i niska
Umire u glatkom pijesku:
Tada lutamo ruku pod ruku
Uz rubove mora,
I više sam umoran za tebe
Nego da smo bili daleko,
S prostorom pustinjske tuge
'Dvadeset i moje usne, o ljubavi!
Ah, moja radost, moja radost zbog toga!

Kad ostariš

William Butler Yeats

Kad ostariš i posijediš i budeš pun sna,
I klimajući glavom kraj vatre, skini ovu knjigu,
I polako čitajte i sanjajte o nježnom pogledu
Jednom su vaše oči imale duboke sjene
Koliko su voljeli vaše trenutke radosne milosti,
I volio svoju ljepotu ljubavlju lažnom ili istinitom,
Ali jedan je čovjek volio hodočasničku dušu u vama,
I volio tuge tvoga lica koje se mijenja
I sagnuvši se pored užarenih šipki,
Mrmljaj, pomalo tužno, kako je Ljubav pobjegla
I koračao planinama iznad njih
I sakrio lice usred gomile zvijezda.

odmor

Oscara Wildea

božić u brazilu kako slave

Koračajte lagano, blizu je
Pod snijegom,
Govori nježno, čuje
Tratinčice rastu.
Sva njezina svijetla zlatna kosa
Zamrljan rđom,
Ona koja je bila mlada i poštena
Pao u prah.
Ljiljanasta, bijela poput snijega,
Jedva je znala
Bila je žena
Slatko je rasla.
Daska lijesa, teški kamen,
Lezi na njezinu dojku,
Mučim samo srce,
Ona miruje.
Mir, mir, ne čuje
Lira ili sonet,
Sav moj život je ovdje sahranjen,
Gomila zemlje na njemu.

Kako te volim?

autorice Elizabeth Barrett Browning

Kako te volim? Dopustite mi da izbrojim načine.
Volim te do dubine i širine i visine
Moja duša može dosegnuti kad se osjećam izvan pogleda
Za krajeve Bića i idealne Milosti.
Volim te do razine svakog dana
Najtišije potrebe, uz sunce i svjetlost svijeća.
Volim te slobodno, dok muškarci teže za Pravom
Volim te čisto, dok se okreću od Pohvale.
Volim sa strašću koja se koristi
U svojim starim tugama i s vjerom iz djetinjstva.
Volim te ljubavlju koju kao da sam izgubio
Sa svojim izgubljenim svecima, - volim te dahom,
Osmijeh, suze, cijeloga mog života! - i, ako Bog odluči,
Ja ću te voljeti bolje nakon smrti.

Voljeni

autorice Elinor Wylie

Previsoko, previsoko za čupanje
Srce će mi se zaljuljati.
Plod koji nijedna pčela neće sisati,
Nijedna osa neće peckati.
Ako neke hladne noći
Pada na zemlju
U lišću jabuke od zlata
Zamotat ću ga.
I zapečatit ću to
Uz začin i sol,
U isklesanoj srebrnoj čaši,
U dubokom svodu.
Pred očima su mi slijepe
I moje usne nijeme,
Moram jesti jezgru i koru
Od tog istog voća.
Pred mojim srcem je prašina
Na kraju svega,
Jedi to moram, moram
Je li bila gorka žuč.
Ali ja ću to držati slatkim
Nekom čudnom umjetnošću
Divlji med ću jesti
Kad pojedem svoje srce.
O dušo cool i čedna
Kao dah djeteline!
Slatko nebo, kušat ću
Prije moje smrti.

Mistik

Sylvia Plath

Zrak je mlin kuka―
Pitanja bez odgovora,
Blistave i pijane poput muha
Čiji poljubac nepodnošljivo peče
U smrdljivim maternicama crnog zraka pod borovima ljeti.
sjećam se
Mrtvi miris sunca na drvenim kabinama,
Ukočenost jedra, dugački lim za navijanje soli.
Jednom kad smo vidjeli Boga, koji je lijek?
Jednom kad je netko zaplijenjen
Bez preostalog dijela,
Ni prst na nozi, ni prst, i rabljeno,
Koriste se krajnje, na sunčevom požaru, mrlje
To se produžuje od drevnih katedrala
Koji je lijek?
Pilula tablete pričesti,
Hodati pored mirne vode? Memorija?
Ili podižući svijetle komade
Kristova lica glodavaca,
Pitomi grickalice cvijeća, one
Čije su nade tako male da su ugodne―
Grbavac u svojoj maloj, opranoj kućici
Ispod žbica klematisa.
Nema li velike ljubavi, samo nježnosti?
Da li more
Sjećate se šetača po njemu?
Znači curenje iz molekula.
Dimnjaci grada dišu, prozor se znoji,
Djeca skaču u svojim krevetićima.
Sunce cvjeta, to je pelargonija.
Srce nije stalo.

Ja, rođena žena i u nevolji

Edna St. Vincent Millay

Ja, rođena kao žena i u nevolji
Prema svim potrebama i predodžbama moje vrste,
Zahtijeva me vaša blizina da pronađete
Vaša osoba poštena i osjeća određenu poletnost
Da podnesem težinu svog tijela na mojim grudima:
Tako je suptilno dizajniran isparavanje života,
Da bismo razjasnili puls i pomutili um,
I ostavi me još jednom poništenog, opsjednutog.
Ne mislite na ovo, međutim, na ovu jadnu izdaju
Moje jake krvi protiv mog zapanjujućeg mozga,
Pamtit ću te s ljubavlju ili godišnjim dobom
Moja prezir sa sažaljenjem - dopustite da to pojasnim:
Smatram da je ovo ludilo nedovoljan razlog
Za razgovor kad se opet sretnemo.

Istinu koju mrtvi znaju

Edna St. Vincent Millay

Za moju majku, rođenu u ožujku 1902, umrlu u ožujku 1959
i moj otac, rođen u veljači 1900, umro u lipnju 1959
Otišao, kažem i prošetam od crkve,
odbijanje krute povorke do groba,
puštajući mrtve da se sami voze u mrtvačkim kolima.
Lipanj je. Dosta mi je hrabrosti.
Vozimo se do Rta. Obrađujem
sebe gdje sunce oluka s neba,
gdje se more ljulja poput željeznih vrata
i dodirujemo. U drugoj zemlji ljudi umiru.
Draga moja, vjetar pada poput kamenja
od bijele vode i kad dodirnemo
ulazimo u dodir u potpunosti. Nitko sam.
Ljudi ubijaju za ovo, ili za toliko.
A što je s mrtvima? Lažu bez cipela
u kamenim čamcima. Više su poput kamena
nego što bi bilo more kad bi se zaustavilo. Oni odbijaju
biti blagoslovljen, grlo, oko i zglob.

Dođi Gospodine i digni

autor T. Merrill

Dođi Gospodine i podigni palu pticu
Napušteno na zemlji
Duša lišena i čeznula za tim
Da se pronađu izgubljeni.
Srce koje plače - neka samo čuje
Njegova slatka ljubav odgovara,
Ili iz etera jednu slabu notu
Ogrlice za udobnost življenja.

Poslije raja

Czeslaw Milosz

Ne trči više. Miran. Kako tiho pada kiša
Na krovovima grada. Baš savršeno
Sve stvari jesu. Sad, za vas dvoje
Buđenje u kraljevskom krevetu kraj prozora potkrovlja.
Za muškarca i ženu. Za jednu biljku podijeljenu
U muško i žensko koje su čeznule jedna za drugom.
Da, ovo je moj poklon tebi. Iznad pepela
Na gorkoj, gorkoj zemlji. Iznad podzemlja
Odjek galame i zavjeta. Pa to sad u zoru
Morate biti pažljivi: nagib glave,
Ruka s češljem, dva lica u ogledalu
Samo jednom zauvijek, čak i ako se ne pamte,
Pa da gledate što je to, iako blijedi,
I zahvalni smo svakog trenutka na vašem biću.
Neka taj mali park sa zelenkastim mramornim poprsjima
Na biserno sivoj svjetlosti, pod ljetnom kišom,
Ostanite kao kad ste otvorili vrata.
I ulica visokih oljuštenih trijema
Koju je ova tvoja ljubav iznenada preobrazila.

Prošlu noć

Faiz Ahmed Faiz

Sinoć mi je tvoje sjećanje ukralo srce -
dok se proljeće nepozvano pometa u neplodne vrtove,
dok jutarnji vjetrovi oživljavaju uspavane pustinje,
kako se pacijent odjednom osjeća bolje, bez očitog razloga ...

Glazba kad tihi glasovi umru

autor Percy Bysshe Shelley

Glazba, kad tihi glasovi umru,
Vibrira u sjećanju—
Mirisi, kad se slatke ljubičice razbole,
Živite u smislu koji ubrzavaju.
Ruža lišće, kad ruža umre,
Nagomilani su za krevet
I tako tvoje misli, kad te nema,
Sama ljubav će uspavati.

Valentinova pjesma za muža od žene

Crvena, crvena ruža

Roberta Burnsa

Oh, moja luvica je poput crvene, crvene ruže,
To je novo nastalo u lipnju:
Oh, moja luvica je poput melodije,
To je slatko odigrano u skladu.
Pošteno si, djevojko moja,
Tako sam duboko u luvi
I još ću te voljeti, draga moja,
Dok se banda mora ne osuši.
Dok se banda mora ne osuši, draga moja,
A kamenje se topi sa suncem
I još ću te voljeti, draga moja,
Dok će pijesak o 'životu teći.
I fare thee weel, jedini moj luve!
I vozimo se malo!
I doći ću opet, luve,
Bilo je to deset tisuća milja!

Whoo List to Hunt

Sir Thomas Wyatt

Tko god popiše u lov, znam gdje je košuta,
Ali što se mene tiče, nažalost, možda više neću.
Uzaludna me muka toliko umorila,
Ja sam od onih koji su najudaljeniji.
Ipak, smijem li nikako svoj umorni um
Izvucite iz jelena, ali kako ona prije bježi
Nesvjestica koju slijedim. Stoga stajem,
Budući da u mreži nastojim zadržati vjetar.
Tko je nabrojio njezin lov, stavio sam ga iz sumnje,
Kao što mogu i trošiti njegovo vrijeme uzalud.
I urezan dijamantima u običnim slovima
Napisano je, njenog lijepog vrata oko:
Noli me tangere, za Cezara jesam,
I divlje za držanje, iako djelujem pitomo

Bježe od Mene

Sir Thomas Wyatt

Bježe od mene što sam nekada tražio
Golom nogom vrebajući u mojoj odaji.
Vidio sam ih nježne pitome i krotke
To su sada divlje i ne sjećam se
Da se ponekad izlažu opasnosti
Da uzmem kruh pod ruku i sada se kreću
Zauzet u potrazi za stalnom promjenom.
Hvala na sreći, bilo je i drugačije
Dvadeset puta bolje, ali jednom posebno,
U tankom nizu nakon ugodnog ruha,
Kad joj je široka haljina s ramena pala,
A ona mene uhvatila je u naručje dugu i malu
I time sam se slatko poljubio,
I tiho rekao, srce moje, kako ti se ovo sviđa?
To nije bio san, ležao sam široko budan.
Ali sve je okrenuto temeljito mojoj blagosti
U neobičan način napuštanja
I moram otići od njezine dobrote
A ona također da koristi novofantnost.
Ali budući da sam tako ljubazno poslužen,
Činilo bi mi se da znam što je zaslužila.

Slatka ruža vrline

autora Williama Dunbara

Slatka ruža kreposti i nježnosti,
divan ljiljan mladenačke bezobzirnosti,
najbogatiji blagodaću i ljepotom jasan
i u svakoj najdražoj vrlini―
osim samo što ste nemilosrdni.
Danas sam te pratio u tvoj vrt
tamo sam vidio cvijeće najsvježije nijanse,
i bijela i crvena, divno za vidjeti,
i korisno bilje, sjajno mašući―
ipak posvuda, nema mirisa, ali gorke rue.
Bojim se tog ožujka s njegovom posljednjom arktičkom eksplozijom
je ubio moju lijepu ružu blijedog i nježnog odljeva,
čija jadna smrt moje srce čini takvu bol
da bih, da mogu, ponovno sastavio njezine korijene―
tako je bilo utješno njezino drhtanje lišća.

Kineska nova godina
Valentinovo
Citati ljubavi i njege sa slikama za Whatsapp, Facebook i Pinterest
Definicija spojeva
Problemi i rješenja u odnosima

  • Dom
  • Dom za Valentinovo
  • Kontaktirajte nas

Zanimljivi Članci